Antoine80 |
|
| CITAZIONE (*§Yue§* @ 7/9/2012, 21:44) Approfondisco la mia nota, altrimenti sembra che l'Ifigenia in Tauride sia ambientata a Disneyland Aulide, località dell'attuale Beozia, è una parola italiana che deriva dal greco "Aulis" (genitivo "Aulidos"). La Tauride non esiste come "nome", ma geograficamente sì (la Crimea). Come dicevo prima il termine è stato coniato per tradurre il titolo originale dell'opera di Euripide ("Ifigenia tra i Tauri", cioè gli abitanti di quella regione) in modo che facesse pendant con l'altra celebre tragedia (appunto "Ifigenia in Aulide"). In greco quindi non esisteva (esiste adesso?) una "Tauris, Tauridos". Lo stesso Euripide quando deve chiamare quel luogo usa la perifrasi "gé Tauriké" (la "terra taurica" o "terra dei Tauri"); Erodoto invece usa direttamente "é Tauriké" (che si dovrebbe comunque tradurre "terra taurica", visto che è un aggettivo sostantivato). E dopo questo pippone (mi scuso anche di non aver usato l'alfabeto greco, ma sul computer non mi ricordo mai dove pescarlo), usate pure Tauride perché tanto è entrato nell'uso comune da secoli Mi chiedo perché nessuno si sia preso la briga di darle un nome proprio CITAZIONE (Elleth @ 7/9/2012, 21:52) CITAZIONE (*§Yue§* @ 7/9/2012, 19:31) Mitica Elleth! Bello però: anche se siamo di generazioni diverse, siamo cresciuti con gli stessi cartoni. Avevo 3 o 4 anni... E i "Cavalieri" non esistevano... Io mi riferivo alla bestia volante casomai su quel tema guardavo Pollon! E' vero in Pollon c'era Pegaso! Era il cavallo sfigatino che trainava il carro di Apollo, giusto?
|
| |